Homepage | About EASA | Contact
The EASA web pages may display languages other than English via translation tables stored within a spreadsheet.
System translation is focused primarily on User mode web pages and generic EASA Client and Web Browser Client content. However, Author and Administrator modes allow translated menu labels.
Language preferences are set in the User's browser, if the browser language setting does not match an existing language configured in EASA, then the default English version will be displayed.
The EASAP Builder only supports English.
Managing languages in EASA is performed on the Languages page under the Configure tab in Administrator mode. To add a new language and perform the required translation, please perform the following steps:
To perform the translation for the new language:
The spreadsheet will contain a number of sheets each of which has four columns. For more details on the columns and sheets in this file see:
An example of a translation spreadsheet after being translated is shown:
Rare error diagnostics and common jargon words like 'EASA' may be left untranslated as they will not diminish usability.
Repeat the process of updating a language by exporting the translation spreadsheet, modifying the translation values and importing the spreadsheet back into EASA when required.
The first column in the worksheets in a translation spreadsheet, Key, identifies the page context for text replacement.
The second column contains the default English text to translate into the target language. These values should not be modified.
The third column is labeled with the target language and should be edited to contain the desired translated values.
The fourth column,Notes, contains further information to aid the person carrying out a translation.
The translation spreadsheet files contain several worksheets, each containing translations for a specific section of EASA content. These worksheets are listed below:
Within the text to be translated there may be special symbols: {n} and {\n}, where n is an integer. The majority of these special terms appear on the Web Content sheet.
An {n} by itself represents a placeholder where EASA will dynamically add, for example, this might be the title of the EASA application. The translated string should also contain the {n} symbol so that EASA knows where to insert the information.
An {n} followed later by a {\n} is used to mark a section of text, typically as a web page link. Again the translated string should also contain the {n} and {\n} tags so that EASA knows where to apply a link.
On importing the translation spreadsheet into EASA, if the above symbols in the translated text are missing, a warning will be given, and the error column in the translation table will be non-blank. On re-exporting the spreadsheet, highlighting identifies problematic rows in the notes column.
The second set of special characters are HTML tags, identified by text delimited by < > brackets. Preserve these tags during the translation process as they are for mark-up purposes.