A translation table spreadsheet allows changing the default language in the EASA interface, English.
Most modifiable strings are for User-mode on the EASA Server pages and the web browser EASAP client.
However Author and Administrator modes allow translated menu labels.
Language preferences are set in the User's browser, if the browser language setting does not match an existing language configured in EASA, then the default English version will be displayed.
The EASAP Builder supports English only.
Managing languages in EASA is performed on the Languages page under the Configure tab in Administrator mode.
Repeat the process of updating a language by exporting the translation spreadsheet, modifying the translation values and importing the spreadsheet back into EASA when required.
The first column in the worksheets in a translation spreadsheet, Key, identifies the page context for text replacement.
The second column contains the default English text to translate into the target language. These values should not be modified.
The third column is labeled with the target language and should be edited to contain the desired translated values.
The fourth column,Notes, contains further information to aid the person carrying out a translation.
The translation spreadsheet files contain several worksheets, each containing translations for a specific section of EASA content.
Within the text to be translated there may be special symbols: {n} and {\n}, where n is an integer. The majority of these special terms appear on the Web Content sheet.
An {n} by itself represents a placeholder where EASA will dynamically add, for example, this might be the title of the EASA application. The translated string should also contain the {n} symbol so that EASA knows where to insert the information.
An {n} followed later by a {\n} is used to mark a section of text, typically as a web page link. Again the translated string should also contain the {n} and {\n} tags so that EASA knows where to apply a link.
On importing the translation spreadsheet into EASA, if the above symbols in the translated text are missing, a warning will be given, and the error column in the translation table will be non-blank. On re-exporting the spreadsheet, highlighting identifies problematic rows in the notes column.
The second set of special characters are HTML tags, identified by text delimited by < > brackets. Preserve these tags during the translation process as they are for mark-up purposes.